segunda-feira, 12 de setembro de 2011

False Friends

Quando estamos aprendendo um novo idioma é muito comum que tentemos aproximar palavras dos dois idiomas. Porém, precisamos tomar cuidado com os "false friends" (falsos amigos) que são palavras que se escreve ou se pronúncia de maneira semelhante nos dois idiomas, mas que possuem significados bastante diferentes. Vou apresentar algumas e em seguida coloco duas colunas para que se relacione as palavras em inglês e em português. Os que realizarem o exercício e quiserem me enviar para que eu corrija estou à disposição como sempre.

Fabric não é fábrica, mas sim tecido.
Fábrica é factory.

Lunch não é lanche, mas sim almoço.
Lanche é snack.

Sensible não é sensível, mas sim sensato.
Sensível é sensitive.

Relacione as colunas:


InglêsPortuguês
ActualAlmoço
AssignAmassado
BatonAssinar
BeefAtual
BookstoreBatom
CasualBiblioteca
ChanceBife
CigarCarne de vaca
CigaretteCassetete
CollarCasual
CollegeCharuto
CostumeCigarro
CurrentColar
DataColarinho, coleira
DateColégio
DeceptionCompreensivo, solidário
DentCostume
DisappointmentDados, informação
ExquisiteData
FabricDecepção
FactoryDente
ForeignerDesconhecido, estranho
Habit, customDesignar
IntendEmbriaguez
IntoxicationEmpurrar
LibraryEntender
LipstickEsquisito
LunchEstrangeiro
NecklaceExato, verdadeiro
NiceFábrica
ParentFaculdade
PoisoningFingir
PretendIntoxicação
PullLanche
PushLivraria
RecordMãe, pai
RelativeOcasional
RememberParente
SchoolPretender
SensiblePuxar
SensitiveRecordar
SnackRefinado
SteakRegistrar, gravar
StrangeSensato
StrangerSensível
SympatheticSimpático
To signTecido
ToothTraje
UnderstandTrapaça, fraude

Nenhum comentário:

Postar um comentário