quarta-feira, 26 de outubro de 2011

E o que o úmido tem a ver com a história?

Há uma expressão no inglês que é "to put a damp on something", que na tradução literal significa "colocar umidade (algo úmido) em algo", que é mais um exemplo claro de não podemos traduzir as coisas ao pé da letra em inglês.

Essa expressão, na verdade, significa algo como "acabar com a festa" ou "acabar com a graça de algo".

Vamos ao exemplo:
"The bad news put a damp on this year's New Year celebrations." (As más notícias acabaram com as comemorações de Ano Novo este ano.)

"He put a damp on his birthday party when he got drunk." (Ele acabou com a graça da sua festa de aniversário quando ficou bêbado.)

Nenhum comentário:

Postar um comentário