sexta-feira, 13 de abril de 2012

"Olhar dos pés a cabeça" em inglês

Em português usamos a expressão "olhar dos pés a cabeça" quando alguém olha para alguém com um ar de desaprovação, não é mesmo?

Em inglês a expressão equivalente a isso é "give somebody a dirty look"

Exemplo:

His mother gave her a dirty look. (A mãe dele a olhou com desaprovação).

2 comentários:

  1. Olá Adelaide, parabéns pelo Blog.
    Sobre essa expressão, nem sempre quem olha dos pés à cabeça está reprovando, por exemplo, um homem olha uma mulher dos pés a cabeça porque achou ela bonita.
    Nesse caso, a expressão é a mesma?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Adão! Obrigada por participar do Blog!

      A expressão "to give a dirty look" é somente para uma situação em que se mostra desaprovação.

      No caso da sua pergunta, seria o que conhecemos por "secar" a mulher...e aí você pode usar a expressão "to lech after" [Guys are always leching after girls in night clubs]

      Excluir