Em português usamos a expressão "olhar dos pés a cabeça" quando alguém olha para alguém com um ar de desaprovação, não é mesmo?
Em inglês a expressão equivalente a isso é "give somebody a dirty look"
Exemplo:
His mother gave her a dirty look. (A mãe dele a olhou com desaprovação).
Olá Adelaide, parabéns pelo Blog.
ResponderExcluirSobre essa expressão, nem sempre quem olha dos pés à cabeça está reprovando, por exemplo, um homem olha uma mulher dos pés a cabeça porque achou ela bonita.
Nesse caso, a expressão é a mesma?
Olá Adão! Obrigada por participar do Blog!
ExcluirA expressão "to give a dirty look" é somente para uma situação em que se mostra desaprovação.
No caso da sua pergunta, seria o que conhecemos por "secar" a mulher...e aí você pode usar a expressão "to lech after" [Guys are always leching after girls in night clubs]