Blog com dicas, materiais de apoio, ideias, suporte, respostas à dúvidas, tudo para fazer com que o Inglês e o Espanhol façam parte da sua vida sem maiores mistérios. Para serviços de aulas, traduções e treinamentos: www.wbidiomas.com
sexta-feira, 31 de agosto de 2012
quinta-feira, 30 de agosto de 2012
"Convict" x "Certain" - false friends
"Convict" não é "convicto", mas sim "prisioneiro". "Convicto" é "certain".
quarta-feira, 29 de agosto de 2012
"Barguilha aberta" em inglês
"Barguilha" é "fly", sim, a mesma palavra usada para "mosca". Para dizer que a "barguilha está aberta" podemos dizer que "the fly is undone".
terça-feira, 28 de agosto de 2012
"Taco" em inglês.... mas qual deles?
"Taco" em inglês não tem uma única versão, pois, depende que tipo de taco que é... Vamos lá então...
Taco de hóquei é stick
Taco de golfe é club
Taco de sinuca é cue
Taco de beisebol é bat
Taco de hóquei é stick
Taco de golfe é club
Taco de sinuca é cue
Taco de beisebol é bat
segunda-feira, 27 de agosto de 2012
quinta-feira, 23 de agosto de 2012
"É isso e ponto!" em inglês
Muitas são as maneiras de se dizer, seja em português, seja em inglês: "Basta!"; "Chega!"; "Ponto Final!". "Já deu!", enfim.
Uma delas em inglês é "Period." "Period" é o 'ponto final'. Da mesma forma que, quando queremos terminar uma discussão dizemos "É tal coisa e ponto", no inglês, em uma discussão é comum dizer, por exemplo: "I'm not going. Period" (Eu não vou e ponto!)
Uma delas em inglês é "Period." "Period" é o 'ponto final'. Da mesma forma que, quando queremos terminar uma discussão dizemos "É tal coisa e ponto", no inglês, em uma discussão é comum dizer, por exemplo: "I'm not going. Period" (Eu não vou e ponto!)
quarta-feira, 22 de agosto de 2012
"Ocupado" em inglês
Vc sabia que além de "busy", o phrasal verb "tied up" também serve para dizer que você está ocupado?
I'm tied up this afternoon. - Estou ocupado esta tarde.
I'm tied up this afternoon. - Estou ocupado esta tarde.
terça-feira, 21 de agosto de 2012
segunda-feira, 20 de agosto de 2012
"Dar pra trás" em inglês
Uma maneira de dizer, em inglês, que alguém "deu pra trás", ou seja, ficou receoso, desistiu é "Chickened out"
quinta-feira, 16 de agosto de 2012
"Encalhada" em inglês
Ontem foi "Dia do Solteiro" e para os que comemoraram o seu dia aí vai uma expressão:
"To be on the shelf", literalmente "estar na prateleira", é a expressão em inglês equivalente a "ficar para a titio(a)" ou "estar encalhado(a)".
"To be on the shelf", literalmente "estar na prateleira", é a expressão em inglês equivalente a "ficar para a titio(a)" ou "estar encalhado(a)".
quarta-feira, 15 de agosto de 2012
Como é reticências em inglês?
Reticências, ou os famosos "três pontinhos" é "ellipsis dots" em inglês.
terça-feira, 14 de agosto de 2012
Como é "prêmio de consolação" em inglês?
Essa é bem fácil.... prêmio de consolação é "consolation prize"
segunda-feira, 13 de agosto de 2012
Significado de "To do some fine coin"
"To do some fine coin" significa fazer ou ganhar muito dinheiro.
sexta-feira, 10 de agosto de 2012
"Novel" x "Soap opera"
"Novel" não é "novela", mas sim um "romance". A nossa "novela" é uma "soap opera".
quinta-feira, 9 de agosto de 2012
"De graça" em inglês
Quando uma coisa está muito barata dizemos que ela está "de graça". Em inglês, dizemos "dirt cheap".
quarta-feira, 8 de agosto de 2012
O que significa "cyberdump"?
Hoje muitos são os meios eletrônicos de comunicação e é muito comum o uso deles nos relacionamentos, não é mesmo? Quando você termina um relacionamento por um desses meios (e-mail, sms, chat, celular, etc.) você está praticando o "cyberdump".
terça-feira, 7 de agosto de 2012
"Cai fora!" em inglês
Há várias expressões em inglês equivalente a "Cai fora!", "Vai plantar batata!", "Vai catar coquinho!", etc. Temos, por exemplo, "Get lost!"; "Take a hike!" e "Beat it!"
segunda-feira, 6 de agosto de 2012
sexta-feira, 3 de agosto de 2012
Reclaim x Claim - false friends
"Reclaim" não é reclamar, mas sim "recuperar". "Reclamar" é "to claim".
quinta-feira, 2 de agosto de 2012
quarta-feira, 1 de agosto de 2012
O que significa "To reach googlical proportions"?
Se algum assunto, problema ou questão "has reached googlical proportions" significa que ela já está tão conhecida, tantas pessoas já tomaram conhecimento, que pode ser encontrada no "Google".
Assinar:
Postagens (Atom)